"en casa del herrero, asador de palo, y cuchillo de madero" meaning in All languages combined

See en casa del herrero, asador de palo, y cuchillo de madero on Wiktionary

Proverb [Español]

IPA: [eŋ ˌka.sa ð̞el eˌre.ɾo | a.saˌð̞oɾ ð̞e ˌpa.lo | ˌy kuˌt͡ʃi.ʝo ð̞e maˈð̞e.ɾo], [eŋ ˌka.sa ð̞el eˌre.ɾo | a.saˌð̞oɾ ð̞e ˌpa.lo | ˌy kuˌt͡ʃi.ʎo ð̞e maˈð̞e.ɾo], [eŋ ˌka.sa ð̞el eˌre.ɾo | a.saˌð̞oɾ ð̞e ˌpa.lo | ˌy kuˌt͡ʃi.ʃo ð̞e maˈð̞e.ɾo], [eŋ ˌka.sa ð̞el eˌre.ɾo | a.saˌð̞oɾ ð̞e ˌpa.lo | ˌy kuˌt͡ʃi.ʒo ð̞e maˈð̞e.ɾo]
Rhymes: e.ɾo Etymology templates: {{etimología}} en + casa + del + herrero, + asador + de + palo, + y + cuchillo + de + madero
  1. Indica que ciertas cosas o actitudes faltan precisamente allí donde serían más apropiadas o esperables. http://books.google.es/books?id=PA8JAAAAQAAJ&pg=PA115&dq=%22En+casa+del+herrero+asador+de+palo,+y+cuchillo+de+madero%22, http://books.google.es/books?id=DfuGHoiO0k4C&pg=PA83&dq=%22En+casa+del+herrero+asador+de+palo,+y+cuchillo+de+madero%22.
    Sense id: es-en_casa_del_herrero,_asador_de_palo,_y_cuchillo_de_madero-es-proverb-Yg2yFVKY
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés (Francés), the shoemaker's son always goes barefoot (Inglés), casa de ferreiroespeto de pau (Portugués), c' est todi l' coibjhî k' est l' pus må tchåssî (Valón), a mojer del scorper va in giro coe scarpe rotte (Véneto)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Refranes",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Rimas:e.ɾo",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Francés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Inglés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Portugués",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Valón",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Véneto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "en + casa + del + herrero, + asador + de + palo, + y + cuchillo + de + madero",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "proverb",
  "pos_title": "refrán",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "En casa del herrero, asador de palo, y cuchillo de madero. De otra manera: En casa del herrero peor apero. De otra: En casa del herrero cuchillo mangorrero. Enseña el refrán que no hay quien menos se aproveche de las cosas, que el que las tiene muy a la mano.",
                "a": "Jerónimo Martín Caro y Cejudo",
                "c": "libro",
                "editorial": "Imprenta Real",
                "f": "1792",
                "t": "Refranes, y modos de hablar castellanos",
                "u": "http://books.google.es/books?id"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::En casa del herrero, asador de palo, y cuchillo de madero. De otra manera: En casa del herrero peor apero. De otra: En casa del herrero cuchillo mangorrero. Enseña el refrán que no hay quien menos se aproveche de las cosas, que el que las tiene muy a la mano.Jerónimo Martín Caro y Cejudo. Refranes, y modos de hablar castellanos. Editorial: Imprenta Real. 1792.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Jerónimo Martín Caro y Cejudo. Refranes, y modos de hablar castellanos. Editorial: Imprenta Real. 1792.",
          "text": "En casa del herrero, asador de palo, y cuchillo de madero. De otra manera: En casa del herrero peor apero. De otra: En casa del herrero cuchillo mangorrero. Enseña el refrán que no hay quien menos se aproveche de las cosas, que el que las tiene muy a la mano."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Indica que ciertas cosas o actitudes faltan precisamente allí donde serían más apropiadas o esperables. http://books.google.es/books?id=PA8JAAAAQAAJ&pg=PA115&dq=%22En+casa+del+herrero+asador+de+palo,+y+cuchillo+de+madero%22, http://books.google.es/books?id=DfuGHoiO0k4C&pg=PA83&dq=%22En+casa+del+herrero+asador+de+palo,+y+cuchillo+de+madero%22."
      ],
      "id": "es-en_casa_del_herrero,_asador_de_palo,_y_cuchillo_de_madero-es-proverb-Yg2yFVKY",
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[eŋ ˌka.sa ð̞el eˌre.ɾo | a.saˌð̞oɾ ð̞e ˌpa.lo | ˌy kuˌt͡ʃi.ʝo ð̞e maˈð̞e.ɾo]",
      "raw_tags": [
        "yeísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[eŋ ˌka.sa ð̞el eˌre.ɾo | a.saˌð̞oɾ ð̞e ˌpa.lo | ˌy kuˌt͡ʃi.ʎo ð̞e maˈð̞e.ɾo]",
      "raw_tags": [
        "no yeísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[eŋ ˌka.sa ð̞el eˌre.ɾo | a.saˌð̞oɾ ð̞e ˌpa.lo | ˌy kuˌt͡ʃi.ʃo ð̞e maˈð̞e.ɾo]",
      "raw_tags": [
        "sheísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[eŋ ˌka.sa ð̞el eˌre.ɾo | a.saˌð̞oɾ ð̞e ˌpa.lo | ˌy kuˌt͡ʃi.ʒo ð̞e maˈð̞e.ɾo]",
      "raw_tags": [
        "zheísta"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "e.ɾo"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Francés",
      "lang_code": "fr",
      "word": "les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés"
    },
    {
      "lang": "Inglés",
      "lang_code": "en",
      "word": "the shoemaker's son always goes barefoot"
    },
    {
      "lang": "Portugués",
      "lang_code": "pt",
      "word": "casa de ferreiroespeto de pau"
    },
    {
      "lang": "Valón",
      "lang_code": "wa",
      "word": "c' est todi l' coibjhî k' est l' pus må tchåssî"
    },
    {
      "lang": "Véneto",
      "lang_code": "vec",
      "word": "a mojer del scorper va in giro coe scarpe rotte"
    }
  ],
  "word": "en casa del herrero, asador de palo, y cuchillo de madero"
}
{
  "categories": [
    "ES:Refranes",
    "ES:Rimas:e.ɾo",
    "Español",
    "Español-Francés",
    "Español-Inglés",
    "Español-Portugués",
    "Español-Valón",
    "Español-Véneto"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "en + casa + del + herrero, + asador + de + palo, + y + cuchillo + de + madero",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "proverb",
  "pos_title": "refrán",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "En casa del herrero, asador de palo, y cuchillo de madero. De otra manera: En casa del herrero peor apero. De otra: En casa del herrero cuchillo mangorrero. Enseña el refrán que no hay quien menos se aproveche de las cosas, que el que las tiene muy a la mano.",
                "a": "Jerónimo Martín Caro y Cejudo",
                "c": "libro",
                "editorial": "Imprenta Real",
                "f": "1792",
                "t": "Refranes, y modos de hablar castellanos",
                "u": "http://books.google.es/books?id"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::En casa del herrero, asador de palo, y cuchillo de madero. De otra manera: En casa del herrero peor apero. De otra: En casa del herrero cuchillo mangorrero. Enseña el refrán que no hay quien menos se aproveche de las cosas, que el que las tiene muy a la mano.Jerónimo Martín Caro y Cejudo. Refranes, y modos de hablar castellanos. Editorial: Imprenta Real. 1792.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Jerónimo Martín Caro y Cejudo. Refranes, y modos de hablar castellanos. Editorial: Imprenta Real. 1792.",
          "text": "En casa del herrero, asador de palo, y cuchillo de madero. De otra manera: En casa del herrero peor apero. De otra: En casa del herrero cuchillo mangorrero. Enseña el refrán que no hay quien menos se aproveche de las cosas, que el que las tiene muy a la mano."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Indica que ciertas cosas o actitudes faltan precisamente allí donde serían más apropiadas o esperables. http://books.google.es/books?id=PA8JAAAAQAAJ&pg=PA115&dq=%22En+casa+del+herrero+asador+de+palo,+y+cuchillo+de+madero%22, http://books.google.es/books?id=DfuGHoiO0k4C&pg=PA83&dq=%22En+casa+del+herrero+asador+de+palo,+y+cuchillo+de+madero%22."
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[eŋ ˌka.sa ð̞el eˌre.ɾo | a.saˌð̞oɾ ð̞e ˌpa.lo | ˌy kuˌt͡ʃi.ʝo ð̞e maˈð̞e.ɾo]",
      "raw_tags": [
        "yeísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[eŋ ˌka.sa ð̞el eˌre.ɾo | a.saˌð̞oɾ ð̞e ˌpa.lo | ˌy kuˌt͡ʃi.ʎo ð̞e maˈð̞e.ɾo]",
      "raw_tags": [
        "no yeísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[eŋ ˌka.sa ð̞el eˌre.ɾo | a.saˌð̞oɾ ð̞e ˌpa.lo | ˌy kuˌt͡ʃi.ʃo ð̞e maˈð̞e.ɾo]",
      "raw_tags": [
        "sheísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[eŋ ˌka.sa ð̞el eˌre.ɾo | a.saˌð̞oɾ ð̞e ˌpa.lo | ˌy kuˌt͡ʃi.ʒo ð̞e maˈð̞e.ɾo]",
      "raw_tags": [
        "zheísta"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "e.ɾo"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Francés",
      "lang_code": "fr",
      "word": "les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés"
    },
    {
      "lang": "Inglés",
      "lang_code": "en",
      "word": "the shoemaker's son always goes barefoot"
    },
    {
      "lang": "Portugués",
      "lang_code": "pt",
      "word": "casa de ferreiroespeto de pau"
    },
    {
      "lang": "Valón",
      "lang_code": "wa",
      "word": "c' est todi l' coibjhî k' est l' pus må tchåssî"
    },
    {
      "lang": "Véneto",
      "lang_code": "vec",
      "word": "a mojer del scorper va in giro coe scarpe rotte"
    }
  ],
  "word": "en casa del herrero, asador de palo, y cuchillo de madero"
}

Download raw JSONL data for en casa del herrero, asador de palo, y cuchillo de madero meaning in All languages combined (3.2kB)

{
  "called_from": "extractor/es/page/parse_section/48",
  "msg": "Unprocessed section: variantes",
  "path": [
    "en casa del herrero, asador de palo, y cuchillo de madero"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "variantes",
  "title": "en casa del herrero, asador de palo, y cuchillo de madero",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "extractor/es/page/parse_entries/69",
  "msg": "Found unexpected nodes [<HTML(references){} >] in section [['Referencias y notas']]",
  "path": [
    "en casa del herrero, asador de palo, y cuchillo de madero"
  ],
  "section": "unknown",
  "subsection": "",
  "title": "en casa del herrero, asador de palo, y cuchillo de madero",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the eswiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.